The Indian Analyst
 

South Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Plates

Abbreviations

Additions And Corrections

Images

Miscellaneous

Inscriptions And Translations

Kalachuri Chedi Era

Abhiras

Traikutakas

Early Kalachuris of Mahishmati

Early Gurjaras

Kalachuri of Tripuri

Kalachuri of Sarayupara

Kalachuri of South Kosala

Sendrakas of Gujarat

Early Chalukyas of Gujarat

Dynasty of Harischandra

Administration

Religion

Society

Economic Condition

Literature

Coins

Genealogical Tables

Texts And Translations

Incriptions of The Abhiras

Inscriptions of The Maharajas of Valkha

Incriptions of The Mahishmati

Inscriptions of The Traikutakas

Incriptions of The Sangamasimha

Incriptions of The Early Kalcahuris

Incriptions of The Early Gurjaras

Incriptions of The Sendrakas

Incriptions of The Early Chalukyas of Gujarat

Incriptions of The Dynasty of The Harischandra

Incriptions of The Kalachuris of Tripuri

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INCRIPTIONS OF THE KALACHURIS OF TRIPURI

(V. 2) May those founts of religious merit, the lines of the creeping, lovely,1 tortuous waves of the heavenly river meandering on Śiva’s head protect you!––(the waves) about which heavenly beings have such doubts,––Are these wreaths of white lotuses, or digits of the moon, or sprouts of religious deeds, or sloughs of snakes, or ashes emerging (from Śiva’s body) ?2

(V. 3) May Śiva with these (eight) bodies3 (of his) protect you-(viz.) (that body) which, being an element, is all-pervading; (that) by whose revolution the world becomes manifest; (that) which gives delight to the eyes (of creatures) in the (whole) world; (that) which is the cause of the diversity of flavour and other (qualities) abiding in the earth; (that) which is a vast repository of odour; (that) which sacrifices ; (that) which is exclusively cold ; and (that) which, (though) devoid of colour, is felt by the touch !

(V.4) May the blue-necked (Śiva), who gives delight to such as are fond of wielding spear and missile, who is adorned with the young moon and exults in his tāṇḍava (dance), grant whatever is pleasing to you!4

(V.5) May the Elephant-faced (Gaṇapati) graciously confer on you highest bliss,–– who, under the guise of a tusk whiter then jasmine, holds a piece of the moon free from the slightest dark-spot and capable of dispelling the intense darkness of multitudes of obstacles !

t>

(V.6) May Sarasvatī protect you,–– who by varied forms of speech conducts the intercourse (of men), and by obtaining the slightest portion of whose elegance even for a short time, men may attain very great honour in assemblies!

(V.7) There was in the moon’s race, a king with a thousand hands, who was, day and night, wakeful to educate individually the minds of (the dwellers in ) the worlds, (and) who surpassed the rulers of the world by his lustre––(a king) named Arjuna, by the mere remembrance of whom even now is regained wealth which had been lost or taken away by thieves long since.5

(V.8) In his lineage was born a well-known lord of the earth, of whom even the most marvellous tale is not untrue, bearing the illustrious name Kōkalladēva (II), the sole source of the happiness of the three worlds.

(V.9) From him was born Gāṅgēyadēva who, by over-coming the hostile rulers of the earth, possessed of huge mountains of pride, attained endless glory, who, a wish-fulfilling tree to suppliants, made this earth, an abode of learned men, though situated below, soar higher then heaven (which is an abode of gods), by (constructing here ) a matchless Meru.

(V.10) The creeper of his fame, sprinkled with the water of his religious merit and made to grow by his stainless character, has overspread the whole bower of the universe.
____________

1 Kielhorn remarks that valgu in the text is used for the participle valgat. But valgu can be taken as an adjective meaning ‘beautiful’ or ‘lovely’.
2 Kielhorn translated bbūty-udgamāḥ by ‘(the god’s) majesty bursting into view.’ But as in the case of other things mentioned in this verse, the poet refers here to a white thing worn or applied to his body by Śiva.
3 The eight forms are ether (ākāśa), the sun , the moon, fire, earth, the sacrificer, water and air respectively. The same eight forms of Śiva are referred to in the first verse of the Śākuntala.
4 The verse would be equally descriptive of Kārttikēya’s peacock. ‘May the peacock indulging in dancing, which gives great delight to him whose weapon is a spear (i.e., to Kārttikēya) and (the tail of) which is covered with (bright) moon-like spots grant whatever is dear to you !’
5 Hall cites the following verse form the Brahmānda Purāna:–
images/318

 

  Home Page