|
North
Indian Inscriptions |
|
|
INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF BHINMAL
another date when the work was completed and the temple was furnished with the cupola and
the banner. It is Monday, the eight of the bright half of Jyēshṭha, the 25th pala of the 3rd
ghaṭikā of the night (11. 15-16), i.e., after about four months of the date mentioned above. It
is further stated that the king Kṛishṇarāja, who was evidently the king in whose dominions the
temple was situated, donated a village in the Śrī. . . . . . . . . . . . purīya
[1]
district, 20 drammas annually and a field in Sachaliyā village and also made some other endowments.
[2]
In the end, the name of the writer and possibly also of the engraver is given. It cannot be made out as the writing is here lost.
...Of the geographical places mentioned in the present inscription, Śrīmāla is doubtless
the town of Bhinnamāla, now known by the popular name Bhinmāl, as seen above. The name
of the maṇḍala occurring in 1. 18 is broken; and therefore it cannot be identified. In the vicinity,
there are a number of places with their names ending in pura. Sachaliyā mentioned in the
same line as containing the field is perhaps Salyā, which appears to be the contracted form of
the name. The place lies about 20 kms. due west of Jālōr and at almost the same distance due
north of Bhinmāl.
TEXT
[3]
[Metre : Verse 1 (11. 1-3) Āryā].
 _____________________________________________________
Here the name of the vishaya is partly lost.
These endowments are not specified.
From Jackson’s transcript in Bomb. Gaz., Vol . I. Pt, 1. p. 472.
[4] Perhaps a mistake for निघृष्ट, which, besides giving the correct meaning. would also show one mātrā less in the second quarter or this verse and remove the metrical defect. Cf. सुरासुरशिरोरत्ननिघृष्टचरणेऽम्बिके in the Saptaśatī, Argalā-stōtra, v. 15.
[5] In his List of Inscrs. of N. India in Ep. Ind., Vol. XIX. appx., p. 22, No. 135, D.R. Bhandarkar reads the original as . If Jackson’s reading of the date is correct, it is possible that ratha-saptamī sacred to the Sun and which commenced on the same day, was intended.
[6] D.R.B. in ibid. reads जा(ज) in the original.
[7] D.R.B. reads धंधुक.
[8] The punctuation mark is redundant.
[9] This word means an officer, or the superintendent of the temple. See I.E.G., p. 364.
[10] Probably किरणादित्य is intended.
[11] The intended reading appears to be प्राग्वाट.
[12] The same as धर्कुट in 1. 5. above.
[13] To be restored to ब्राह्मणशुश्रुषा-.
[14] Read राज्ञ :. . व्रा- Vr in 1. 13 also to be corrected to Br.
[15] The missing aksharas may have been र-कर्म.
|
\D7
|