INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF CHANDRAVATI
confluencing with each other at that place. They are also mentioned as Gaṅgā-dvaya, in 1. 9.
Rōhēḍā, the place of the residence of the engraver (1. 33), is the principal town of the tehsīl of the same name in the Sirōhī District, and is about six kilometers distant from the Rōhērā
Road station on the Rājputānā-Mālwā Railway line. [1] All the other places where donations
were made, as recorded in 11. 36-38, can be located in the modern Ābū Road tehsīl of the Sirōhī
District and in the neighbourhood of the find-spot of the inacripiton.
[2] Thus, Chhanār is the
modern village of the same name (56), about 14 kms. west-south-west of Ābū Road ; Shīmāulī
appears to be the same as Māval (63), situated about 10 kms. south by west of Ābū Road ; and
Āüli, is obviously the modern village Awāl (54), at almost the same distance and in the same
direction from Ābū Road. Maḍāūlī appears to be identical with Moordala (13), about 10 kms.
north-northwest of Ābū Road; and Chandrāvatī, which still retains its old name, lies about
8 kms. south-west of Ābū Road (66), as we have so often seen. The only place mentioned by
the name Kālhaṇavāḍa in 1. 37, cannot be definitely identified; but it may perhaps have
been the same as Kṛishṇaganj (82), as suggested by the name. It lies in the adjacent tehsīl of
Sirōhī itself, and almost at the same distance north by east of Ābū Road.
TEXT
[3]
[Metres: Verses 1-2 Śārdūlavikrīḍitā; vv. 3 and 21 Mālinī; vv. 4-12, 16-17, 19, 31, 40 and 45 Upajāti; v. 23 Indravajrā; vv. 13-14, 18, 20, 41-42 and 46 Vasantatilakā; vv. 15, and 34-35 Svāgatā; vv. 22, 27-30, 36-39 and 44 Anushṭubh, vv. 24-25 Bhujaṅgaprayāta; v. 26 Āryā;
vv. 32-33 Śālinī; v. 43 Mattamayūra].

__________________
It is about kms. south-southwest of Piṇḍwāḍa and included in the tehsīl of the same name. Also spelt as Rōhidā. For a copper-plate inscription from the same place, see above, No. 76.
The identification of all these places is based on C.I.R.A., and the number in brackets following each place-name is that of the village mentioned in the tehsil.
From the original stone and inked impressions.
[4] Expressed by a symbol.
[5] This daṇḍa, as some others below, looks like a mātrā attached to the preceding letter, and there are examples of the reverse case also, all of which are not noted here.
[6] For भगवतो, which would not suit the metre. The flaw may perhaps be eradicated by reading
देवस्याद्भुतकर्मणो भगवतो.
[7] Read ज्ज्वल, and also note the spelling of the name of the sage with the palatal in this and in the
fourth line.
[8] And hence we get the name Paṭṭa-Nārāyaṇa.
[9] The use of cha between the two names is wrong; it is adopted for metrical exigencise.
..................CORPUS INSCRIPTIONUM INDICARUM
VOL.VII ..............................................................................PLATE LXXXII
GIRVAD STONE INSCRIPTION OF THE TIME OF PRATAPASIMHA: (VIKRAMA) YEAR 1344

|