|
North
Indian Inscriptions |
|
|
INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF MALWA
modern name Pārliā, about 7 kilometers north by west of Salkanpur.
[1]
I am tempted to propose these identifications because of their close proximity to Māṇḍū, where Arjunavarman
was staying when he made the donation. Muktāvasu, the place from which the donee had
hailed, cannot be identified for want of sufficient data.
TEXT
[2]
[Metres : Vv. 1-19. 21-22 Anushṭubh(Ślōka) : v. 20 Vasantatilakā ; v. 23 Pushpitāgrā].

_________________________________________________________
Map of Quarter Inch, Sheet No. 46 N. Ganguly’s identification of Piḍiviḍi with Pipliānagar itself where the plates were found, has no basis. For the correct identification of Śakapura and Piḍiviḍi, see our remarks below, in No. 60.
As transcribed by L. Wilkinson in J.A.S.B., Vol. V. pp. 378-79. He did not give the text line by line.
[3] Probably denoted by a symbol, as usual.
[4] Read हम्. In बिंब that precedes and in all the other instances in this record, the consonant v for b seems to have been used in the original.
[5] This word here means dvija-rāja, i.e., the moon, and the idea implied is as the moon takes (the sun’s rays) for giving away (reflecting them), so the Brāhmaṇas also.
[6] Read क्षुण्णा.
[7] Read ताम्. The word mēyā is used to mean “worth comparing (with the rising or setting Sun)”.
[8] Wilkinson, and following him Hall, misunderstood this verse which means that Rāma, who in the battle, allayed the fire (pang) of separation from the beloved (Sītā) with the water in the form of Mandōdarī’s tears, may be for your welfare.
[9] Read द्योते, as in the following two grants which are exact copies of this.
[10] Read तम्.
[11] Read नाम्
For the sense of the second quarter of this verse, see n. 2 on p. 162.
[12] Here the words bhūbhṛit kaṭaka are used in double sense, the first of these to denote a king and a mountain, and the second, an army and a ridge.
[13] Read जाम्.
[14] Read यम्
|
\D7
|