The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Addenda Et Corrigenda

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Paramaras of Malwa

Inscriptions of the paramaras of chandravati

Inscriptions of the paramaras of Vagada

Inscriptions of the Paramaras of Bhinmal

An Inscription of the Paramaras of Jalor

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF MALWA

JHĀLRĀPĀṬAN STONE INSCRIPTION OF THE TIME OF UDAYĀDITYA

of Udaipur in the District of Vidishā ; and in view of all this, it is obvious that the kingdom of Udayāditya, who had recovered Mālwā from the enemies, as to be seen below, included the whole of the region at least up to Jhālrāpāṭan and Kōṭā in the north and a part of the modern District of Vidishā in the north-east.

...Of the place-names occurring in the inscription, Chirihilla (1.4) is still extant in the form of Chirēliā, about 50 kms. due south-east of Jhālrāpāṭan. Ghōshakūpika may be the modern Ghaṭōlā about 48 kms. south-east of Jhālrāpāṭan and about 12 kms. south-southwest of Chirēliā ; and lastly, V(B)ruvāsaka cannot be definitely located but it is likely to be the modern village of Basūlī, lying about 12 kms. north of Ghaṭōlā. All these plates are situated close to each other in the Aklērā tehsīl of the jhālāwāḍ District of Rājasthāns and in an area which is about 50-55 kms. south of Shērgaḍh where another inscription of Udayāditya was found. And though there is nothing on record, it is possible that the stone with the present inscription was discovered originally in the neighbourhood of one of these villages and in the same locality.

TEXT[1]

images/71

>
___________________

[1] From an ink impression.
[2] Denoted by a symbol.
[3] A petal-like ornamentation is engraved around the anusvāra of saṁ.
[4] The daṇḍa is redundant.
[5] While editing the inscription in the J.A.S.B., Vol. X, Shastri observes that he is not certain about the reading of this letter, for it may also be read as ga. But the letter ga has quite a different from in lōliga, 1.7.
[6] This letter, along with a part of the preceding one, is totally lost and hence I adopt the reading of it as done by Shastri in his transcript.
[7] Read प्रासादोयं कारितः.
[8] One akshara at the end of this line is lost and the mātrā of chā may have been connected with it.
[9] The consonant of the first akshara of the second name I take to be v in view of its identification proposed in the end, and not dh which is almost similar to it in form throughout in this inscription. Cf. –Sēndhava-, 1.8, where the top-stroke of dh is less developed (1.8) but also the second akshara in 1.8 where it is well developed and which has to be taken as dha in view of its verticals being joined by a horizontal stroke as we generally find.
[10] Sandhi is not observed here.
[11] Between the double daṇḍas there is a design representing a wheel.
[12] Jana is obviously a Prakrit from of Jannaka, mentioned in 1.3 above. For satka in the sense of ‘belonging to’, see the Augāsi plate record of Madanavarman, below, No. 118, text, 1.7.
[13] I am unable to explain this word. Perhaps kṛitē is intended, as remarked by Shastri.
[14] Read पर्वनिमित्तं.
[15] Read दीपतैलचतुष्पलमेकं.
[16] The meaning is not clear. Perhaps mōdakaṁ is intended.
[17] Between the double daṇḍas is engraved an ornamentation somewhat resembling a taurine
[18] The anusvāras of maṁgalaṁ are very small and the second one is misplaced. What appears at the end of the line is read by Shastri the figure of nine, But it is only an ornamentation corresponding to the one that we find at the beginning of the line.

>
>