The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Addenda Et Corrigenda

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Paramaras of Malwa

Inscriptions of the paramaras of chandravati

Inscriptions of the paramaras of Vagada

Inscriptions of the Paramaras of Bhinmal

An Inscription of the Paramaras of Jalor

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF VAGADA

ARTHŪNA STONE INSCRIPTION OF THE TIME OF CHĀMUNḌARAJA

... The script in which the inscription is written is Nāgarī; and all that need be said about the palaeography is that the vowel i is shown by two dots placed horizontally with a stroke below, as in iti-, 1. 12; the letter ḍ has an uncouth form making it appear as the initial u of Nāgarī, as in maṁḍala, 1. 2; the conjunct ṇṇ is written as ṇl, e.g., in suvarṇṇa-varṇṇa-, 1. 4; the subscript form of t is represented by a slanting stroke as the subscript r, as in stuvē, 1. 2; the consonant dh, which has of course developed a horn on its left limb, continues to be without a top-stroke, see dharm- mya-, 1. 8; and finally, it is sometimes difficult to distinguish between the forms of s and m, for which cf. –suta-, 1. 5.

...The language is Sanskrit; and except for the introductory salutation ōṁ namō Vīta- rāgāya, an expression consisting of five akshara in 1. 14 and the year in 1. 15, the inscription is metrically composed. There are sixteen verses; they are not numbered. orthography calls only for the general remarks, e.g., the use of the same sign for b and v, as in vuddhi-, 1. 9; the doubling of a consonant following r, e.g., in varṇṇa, 1. 4; the occasional use of the dental for the palatal sibilant; see palāsa, 1. 10; and the general use of the pṛishṭha-mātrā, except in a few instances like rēkhā, 1. 1, and tulyē, 1. 9.

... The object of the inscription is to record the construction of a Jaina temple (at the place where the stone was found) by Chāhilla (?) during the reign of Chāmuṇḍarāja, who belonged to the Paramāra dynasty. The year of the inscription, as given in 1. 15, is 1159 of the (Vikrama) era. The corresponding Christian year is 1101 A.C., taking the year to be current. The month, the fortnight and the tithi are not recorded in the inscription, The name of the composer appears to have been given in 1. 14, or 15, and that of the engraver at the end; but they are now no longer legible.

>

... After salutation to Vītarāga, as stated above, the poet pays homage to Vṛishabhēndranāṭha, i.e., Ṛishabhanātha, the first Jaina pontiff. [1] Verses 2-9 describe the pedigree of the man who erected the temple. We are told here that there was a person named Śrīsēna, who had hailed from Mathurā, and his disciple was Chhatrasēna. Another person, a gold-smith, whose name is lost and who appears to have been devoted to both of them, had son of the name of Chāhilla. Chāhilla’s wife was Gaurī, who had a son whose name is again lost. He is stated to have resembled Chāṇakya in intellect. Verse 10 states that this person was respected (or probably appointed an officer) by the Paramāra king Chāmuṇḍarāja; and he built a temple, evidently the one where the stone was found. Verse 15 is meant to describe the poet who composed the record; but his name too is no longer existent. Thereafter, with the year as seen above, and desiring the shrine to be everlasting, the existing part of the inscription ends.

TEXT [2]
[Metres; Verses 1-2, 11-13, 15 Upajāti; v. 3 Āryā; vv. 4-9, 14, 16 Anushṭubh ; v. 10 Mālinī].

images/303
__________________

[1] This verse contains such expressions as may be applicable to both. i.e., the Jaina pontiff and Śiva. But from the expression Vītarāga, which conventionally denotes the Jaina deity, I understand the stanza as mainly intended to denote the same; and the temple, the name of which is lost in verse 13 to have been a Jaina temple, as is also shown by the find-spot of the inscribed stone.
[2] From the original stone and inked impressions, Besides the one supplied by the Curator of the Rājputānā Museum, Ajmer. I had another impression from the Curator of the Indore Museum, and being better, it was helpful to me in solving some points of doubt.
[3] Denoted by a symbol.
[4] The sign of anusvāra has been ornamentally treated.
[5] The first syllable of this word is rather crisped and the cansonant of the third appears as s due to a redundant stroke of the chisel in the beginning.
[6 Letters which are totally or partially lost at the beginning or end of a line but can easily be made out from the context, are put in brackets marked with asterisks.

<< - 25 Page

>
>