The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Contents

List of Plates

Addenda Et Corrigenda

Images

EDITION AND TEXTS

Inscriptions of the Paramaras of Malwa

Inscriptions of the paramaras of chandravati

Inscriptions of the paramaras of Vagada

Inscriptions of the Paramaras of Bhinmal

An Inscription of the Paramaras of Jalor

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF VAGADA

images/284

>
_________________________________________________________

[1] Here the intended reading appears to be काले क्षणान्मुंचंति.
[2] After the number of the stanza is a floral design followed by the symbol resembling the subscript chh or th appearing twice, each of these engraved between double daṇḍas, showing the end of the first part i.e., the praśasti of the inscription.
[3] The vertical showing the mātrā of म्ना that precedes was inserted later on, and the third letter of the name is damaged.
[4] The sign of the mātrā of this letter appears as struck off on the original.
[5] The reading of the first and the ninth letter of this verse is uncertain; can the first letter be भ्रा ? The meaning of the first word is uncertain.
[6] Two aksharas after सत्य are omitted here as the metre shows. Halder proposed to read सत्यपराक्रमो [गुण*] निधिः ; but म has no mātrā; and सत्यपराक्रमः would not be a happy expression. Thus what appears to be intended is सत्यपरः पराक्रमनिधिः The word भेत्तुः, below, was at first engraved as -तुः and later on corrected.
[7] Read घ्रि, as in n., above. In र्व्वो that follow, the sign of superscript र् is mixed with the curve of the mātrā.
[8] This akshara is followed by what looks like दृ, and the following portion of the line is broken. Possibly the intended reading is श्र्पामदुपद् in the sense of undressed stone.

<< - 6 Page

>
>