INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF VAGADA
No. 84 ; PLATE LXXXIV
ARTHŪṆĀ STONE INSCRIPTION OF CHĀMUṆḌARĀJA
[Vikrama ] year 1136
...THIS inscription was first noticed by F. Kielhorn, who published from ‘an imperfect pencil
rubbing’ sent to him by Kavirāja Shyamaladas, an abstract of it, in the Indian Antiquary, Volume XXII (for 1893), pp. 80 f.
[1]
The record was also referred to in the Annual Report
of the Archaeological Survey of India, Western Circle, for 1914-5, p. 36; and subsequently it
was edited and translated into English, by L. Barnett, in the Epigraphia Indica, Volume XIV
(for 1917-18), giving his own version of the text, in Roman Characters (pp.297-303), but without
a facsimile. Barnett’s transcript of the text of the inscription was based on an inked impression received by him from the Curator of the Jhālāwāḍ (Rājasthān) Museum, pt, Gopal Lal
Vyas; and, as he himself writes, the impression “was in several places touched with white paint,
which somewhat lessens the value of the testimony.
[2]
It is probably owing to these touches that
while editing this important record Barnett could not do full justice to the text; and the transcript, as we shall see below, has not only some lacunae but is also full of inaccuracies at several
places. All these considerations necessitate a fresh attempt; and the inscription is edited here
from the original stone and a set of excellent inked impressions prepared fresh and supplied
to me, at my request, by the Superintending Archaeologist of the Archaeological Survey of
India, Western Circle, Baroda.
...
The inscribed slab is built into a wall in a temple of Maṇḍalēśvara Mahādēva, standing
in the eastern extremity of Arthūṇā, a village about 45 kms. south-west of Bāṅswāḍā, which
was formerly the capital of a State but now the chief city of a district of the same name in
southern Rājasthān.
[3]
The inscribed portion measures 76 cms. broad by 67 cms. high and con
tains 53 lines of writing. With the exception of some single and sometimes two or three
aksharas which are lost here and there in consequence of damages suffered by the stone, particularly in its lower part, the writing is well preserved. The damage does not appear to
have been effected when Barnett wrote in 1917-18; and in the subjoined transcript these letters
I have restored from his writing, except when the text can obviously be prepared, even conjecturally. It is however, to my surprise that Barnett was unable to read some of the letters
and some others were wrongly read by him, which are all clear in the impressions before me.
This may probably be due to the indifferent impression sent to him, as we have stated above.
The size of the letters varies between 8 and 10 mms. in height, excepting the mātrās and flourishes
above and subscripts below.
...
The characters are Nāgarī, bearing a great resemblance to those of the preceding inscription. They are well cut and deeply engraved; and a few of them exhibit their ornamental
form. Some of their peculiarities, as to be observed in the present inscription, however, may
be noted here. The initial a begins with a vertical stroke followed by a curve, as in atha, 1.5;
and the loops of the initial i are sometimes subscribed by the medial short and in the other
______________
Kielhorn also says in op. cit., p. 80 that this pencil-rubbing was accompanied by a rough transcript of the text.
With reference to Barnett’s edition of this inscription, the editor of the Ep. Ind. observes: “In a number of specific points I should dissent from subjoined rendering of this elaborate composition. But it is not necessary to discuss them, as the historical facts are not affected” (op. cit., p. 303, n. 1). However, here I may point out a few striking inaccuracies in Barnett’s reading of the text, some of which are historically important. In 1. 52, he reads स (श)का[त्*] and remarks in op. cit., p. 297. n. 1, that “Curiously enough, the poet in v. 86 gives the year as Śaka 1136: chronological considerations prove this to be an error.” But the impression before me is clear to show समासहस्रेकशते प्रयाते (समा=year). (b)In 1. 53 Barnett reads [Sanskrit] for वा(बा)लस्य (hailing from Valabhī). (c) In 1. 53 he could not read the names of the writer and the engraver (see f. n. in the text below). And some of the other inaccuracies in his reading are ; वालभ्य for , 1. 1; मंव्वारताः for मंव्वारताः 1.5;मंव्वारताः 1.48; andपषु(शु)संभोगवृद्धाप्रिय for संभोगवृद्धां श्रियं
Ind. Atlas, quarter-sheet 36; Lat. 23° 292/3’; Long 74° 91/3’. It is now in the Gaḍhī tehsīl of the
district and connected with it by a metalled road, 17 kms. long.
|