The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Maps and Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

The Early Silaharas

The Silaharas of North Konkan

The Silaharas of South Konkan

The Silaharas of Kolhapur

Administration

Religious Condition

Social Condition

Economic Condition

Literature

Architecture and Sculpture

Texts And Translations  

Inscriptions of the Silaharas of North Konkan

Inscriptions of The Silaharas of South Konkan

Inscriptions of The Silaharas of kolhapur

APPENDIX I  

Additional Inscriptions of the Silaharas

APPENDIX II  

A contemporary Yadava Inscription

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF NORTH KONKAN

 

images/157

TRANSLATION

Success! Obeisance to Vinayaka !

..(Verse 1) Obeisance to you, O Lambōdara,—(you) who are always fond of mōdakas ! O God, remove (all) obstacles from all my undertakings at all times.

>

.. (Line 2) This day, here, during the beneficial and victorious reign of the Mahārājādhirāja, Kōṅkaṇachakravartī, the illustrious Sōmēśvaradēvarāya, who is adorned with all titles, while the Mahāmātya, the illustrious Jhāmpaḍaprabhu, the Mahāsāndhivigrahī Māināku, Bēbalaprabhu, Pōmadēpaṇḍita (and) the Senior Minister in charge of the State Treasury, (viz.) Gōvēnāku are bearing the burden of the cares of the two whole maṇḍala entrusted to them by his (i.e. the King’s) favour,—at such a time, when eleven hundred years increased by eighty-two have elapsed by the era of the Śaka king—in figures, the Śaka year 1182—in the (cyclic) year Raudra, on the occasion of a solar eclipse, on Monday, the 15th tithi of the dark fortnight of Chaitra, the Mahārāja, the illustrious Sōmēśvaradēva, has donated to the god, the divine Uttarēśvara of the prosperous (city) Sthānaka, with the pouring out of water, the land covered by the orchard in Kōṁthalē-sthāna in the village Chāṇḍijē situated near Uraṇa, the boundaries of which are as follows:—on the east, the field of Sānu Ṭhākura, on the south, the field of Vishṇukanhā, on the west, a royal road, (and) on the north, waste land —the land thus bounded on the four sides, together with grass, wood and water, exempted from all encumbrances and claims of debt, inheritance etc. and inclusive of all produce (and also) ten visōvas (and) the Pōruttha-drammas (numbering) a hundred increased by sixty-two—in figures, 162 drammas—after recording the gifts in a royal charter.

None should cause any obstruction to the present religious gift.
(Here follows an imprecatory verse.)
May there be happiness and great prosperity! May there be well-being !

_____________________________________________________

[1] Read सिद्भायात् as in several passges of No.14, above.
[2] Previous editors read दश विसो च which they left out in their interpretation. विसोव is Sanskrit र्विशोपक.
[3] Read द्विषष्टचधिकं द्रम्माणामेकशतं.
[4] Metre : Anushṭubh.

 

<< - 247 Page

>
>