The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Maps and Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

The Early Silaharas

The Silaharas of North Konkan

The Silaharas of South Konkan

The Silaharas of Kolhapur

Administration

Religious Condition

Social Condition

Economic Condition

Literature

Architecture and Sculpture

Texts And Translations  

Inscriptions of the Silaharas of North Konkan

Inscriptions of The Silaharas of South Konkan

Inscriptions of The Silaharas of kolhapur

APPENDIX I  

Additional Inscriptions of the Silaharas

APPENDIX II  

A contemporary Yadava Inscription

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF NORTH KONKAN

 

TRANSLATION

Success !

(For the translation of verses 1 to 22, see that of the same verses in Set I, and for the translation of verses 23 and 24, see that of verses 26 and 27 respectively in the same Set.)

..(Verse 25) He (i.e. Aparājita) is the God death to cruel foes; he is an abode of excellent splendour, the wish-fulfilling tree to suppliants, a source of delight to the eyes (of the people), an ocean of courage, a sprouting root of good fortune, an abode of good learning and a store of artistic excellence. He is Bṛihaspati in respect of political wisdom; he is an excellent abode of religious merit; he has a clear intellect and exhibits the highest dalliance of the Goddess of prosperity.

(For the translation of verses 26 and 27, see that of verses 31 and 32 respectively in Set I)

..(Verse 28) Joined with the Mahāmātya and Mantrin, the illustrious Kēśapārya, he shines here like Indra united with Bṛihaspati.

.. (Line 42) In the past the Raṭṭa kingdom was overthrown and destroyed after the calamities that befell the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja, Paramēśvara Kakkaladēva, who meditated on the feet of the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja, Paramēśvara Khōṭṭigadēva, who meditated on the feet of the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja, Paramēśvara Kṛishṇarāja in Mānyakhēṭa.

>

.. (Line 46) The Mahāmaṇḍalēśvara, the illustrious king Aparājitadēva, who is adorned with all royal titles obtained by his valour such as ‘(he) who has obtained the five mahāśabdas (the right to the five musical instruments)’, Mahāsāmantādhipati (the foremost among the Mahāsāmantas, Tagarapuraparamēśvara (the lord of the city of Tagara), ‘(he) who is a Śīlāra king born in the family of Jīmūtavāhana’, ‘(he) who has the banner of the Golden Eagle’, (he) who has the titles of Abhimānamahōdadhi (the great ocean of pride)’, Vimala-gala-gaṇḍa (the hero with a spotless neck), Dīptimārtaṇḍa (the Sun of splendour), Gaṇḍa-ruddha-phōḍi (the Rescuer of people captured by (hostile) warriors), Gaṇḍara-gaṇḍa (the hero of heroes), Paśchimasamudrādhipati (the lord of the Western Ocean), Kōṅkaṇa-vallabha (the lord of Koṅkaṇa), Rāja-gaṇḍa-kandarpa (Cupid in the form of the royal hero), Nanni-samudra (the ocean of truth), Birudaṅka-Rāma (Rāma among title-holders , Sahaja-Vidyādhara (Vidyādhara by birth), Kali-gal-āṅkusa (the goad of the neck of the Kali Age), Villa-viḍeṅga (Clever in the use of the bow), and Maṇḍalikatrinētra (Śiva among Māṇḍalikas (King Aparājitadēva) informs, by salutation, honour and order, all people whether prominent or otherwise, according as they may be concerned- (the people) such as future village-headmen, Sāmantas, Princes, officers, heads of towns the three classes (of townsmen ) and local guilds as follows:

(Line 53) “Be it known to you-

..(Verse 29) Prosperity is unstable, youth is momentary, life is (as it were) in the jaws of the God of death. Notwithstanding this, people are indifferent as regards the acquisition of the other world. On ! How astonishing is this action of men!

.. Having realised that all this is unsubstantial and transitory by nature and that religious merit is the only real and eternal friend, We have donated, for the acquisition of the reward by Our parents in this world and the next, and for the increase of Our own religious merit and fame, here at Our residence in the prosperous Sthānaka, today, on Sunday, the 15th (tithi) of the dark fortnight of Śrāvaṇa in the cyclic year Vijaya and the expired year nine hundred increased by fifteen, in figures 915, of the era of the Śaka king on the very holy occasion of a solar eclipse, which is effective in dispelling the mass of darkness in the

 

<< - 45 Page

>
>