INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF NORTH KONKAN
TRANSLATION
Success !
(For the translation of verses 1 to 22, see that of the same verses in Set I, and for the translation of
verses 23 and 24, see that of verses 26 and 27 respectively in the same Set.)
..(Verse 25) He (i.e. Aparājita) is the God death to cruel foes; he is an abode of excellent splendour, the wish-fulfilling tree to suppliants, a source of delight to the eyes (of the people),
an ocean of courage, a sprouting root of good fortune, an abode of good learning and a store
of artistic excellence. He is Bṛihaspati in respect of political wisdom; he is an excellent
abode of religious merit; he has a clear intellect and exhibits the highest dalliance of the
Goddess of prosperity.
(For the translation of verses 26 and 27, see that of verses 31 and 32 respectively in Set I)
..(Verse 28) Joined with the Mahāmātya and Mantrin, the illustrious Kēśapārya, he
shines here like Indra united with Bṛihaspati.
..
(Line 42) In the past the Raṭṭa kingdom was overthrown and destroyed after the calamities that befell the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja, Paramēśvara Kakkaladēva, who meditated on the feet of the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja, Paramēśvara Khōṭṭigadēva, who meditated on the feet of the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja, Paramēśvara Kṛishṇarāja in Mānyakhēṭa.
..
(Line 46) The Mahāmaṇḍalēśvara, the illustrious king Aparājitadēva, who is adorned
with all royal titles obtained by his valour such as ‘(he) who has obtained the five mahāśabdas (the right to the five musical instruments)’, Mahāsāmantādhipati (the foremost among the
Mahāsāmantas, Tagarapuraparamēśvara (the lord of the city of Tagara), ‘(he) who is a Śīlāra king
born in the family of Jīmūtavāhana’, ‘(he) who has the banner of the Golden Eagle’, (he) who
has the titles of Abhimānamahōdadhi (the great ocean of pride)’, Vimala-gala-gaṇḍa (the hero
with a spotless neck), Dīptimārtaṇḍa (the Sun of splendour), Gaṇḍa-ruddha-phōḍi (the Rescuer of
people captured by (hostile) warriors), Gaṇḍara-gaṇḍa (the hero of heroes), Paśchimasamudrādhipati (the lord of the Western Ocean), Kōṅkaṇa-vallabha (the lord of Koṅkaṇa), Rāja-gaṇḍa-kandarpa
(Cupid in the form of the royal hero), Nanni-samudra (the ocean of truth), Birudaṅka-Rāma (Rāma among title-holders , Sahaja-Vidyādhara (Vidyādhara by birth), Kali-gal-āṅkusa (the
goad of the neck of the Kali Age), Villa-viḍeṅga (Clever in the use of the bow), and Maṇḍalikatrinētra (Śiva among Māṇḍalikas (King Aparājitadēva) informs, by salutation, honour
and order, all people whether prominent or otherwise, according as they may be concerned-
(the people) such as future village-headmen, Sāmantas, Princes, officers, heads of towns the
three classes (of townsmen ) and local guilds as follows:
(Line 53) âBe it known to you-
..(Verse 29) Prosperity is unstable, youth is momentary, life is (as it were) in the jaws
of the God of death. Notwithstanding this, people are indifferent as regards the acquisition
of the other world. On ! How astonishing is this action of men!
..
Having realised that all this is unsubstantial and transitory by nature and that religious
merit is the only real and eternal friend, We have donated, for the acquisition of the reward
by Our parents in this world and the next, and for the increase of Our own religious merit
and fame, here at Our residence in the prosperous Sthānaka, today, on Sunday, the 15th (tithi) of the dark fortnight of Śrāvaṇa in the cyclic year Vijaya and the expired year
nine hundred increased by fifteen, in figures 915, of the era of the Śaka king on the very
holy occasion of a solar eclipse, which is effective in dispelling the mass of darkness in the
|