INSCRIPTIONS OF THE PARAMARAS OF MALWA
Kalachuri Karṇa, (2) the Chaulukya Bhīma and (3) the Hoysaḷa Eṛeyaṅga,
[1]
and it need not be
repeated here. And the credit of vanquishing them all goes to Udayāditya, whose relations with
Bhōjadēva are not stated in the inscription but who was his brother, as the Dōṅgargāon inscription informs us.
[2]
...While editing the present inscription, Dr. Bühler contends that the story of Bhōja’s reverse
narrated by the Prabandhachintāmaṇi and also by the epigraphical records of the house cannot be
implicitly accepted because it does not find place in the inscription of the Kalachuris ; nor does
Hēmachandra, who extols Bhīma ‘in the best possible light’ and who wrote his Dvyāśraya-kāvya about 150 years before Mērutuṅga, say anything about it.
[3]
But here we are to remember that it
was a long-drawn war and the story does not end with the reverse sustained by Bhōja but with
the ‘total destruction (saṁhāra) of the Kalachuri king (Ḍāhal-ādhīsa) at the hands of Udayāditya, as we know from 1.2 of the following inscription, which is in continuation of the inscription in
hand and was discovered 37 years after Bühler worked out his article.
...The next verse (22), which is the last complete verse of the Praśasti, again glorifies Udayāditya, stating that ‘for him who restored the earth (from the enemies) it was easy to restore the
Premial Boar.’ This statement appears to be a hint to the restoration of a Boar-temple by
Udayāditya, as we shall see in the inscription that follows (Part B).
TEXT
[4]
[Metres : Verses 1 and 8 Indravajrā ; vv. 2-3, 9-10, 12 and 19 Vasantatilakā ; vv. 4, 6, 15 and
18 Anushṭubh ; vv. 5 and 21 Sragdharā ; vv. 7, 16 and 20 Upajāti ; v. 11 Śālinī ; v. 13 Śārdūlavikrīḍita ;
vv. 14 and 22 Āryā ; v. 17 Mandākrāntā].

See below, No. 33.
Below, No. 28, v.5.
Ep. Ind., Vol. I, p. 232.
From facsimile accompanying Bühler’s article in Ep. Ind., Vol. I, and from an impression supplied by
the Superintending Archaeologist, Central Circle, Bhopāl.
[5] As noted by Buhler, the word म्रालवाल is here broken into two, the first two of its letters ending the
first foot and the rest beginning the second foot of this verse. In the latter half also I find that the
prefix म्रा taken at the end of the third foot, and इव is not in its proper place. The error can be
corrected by the restoration -वल्लीवाभाति.
[6] In the facsimile and the impression the bracketed akshara have disappeared, leaving traces. But they
are dintinct on the stone from which they have been restored here.
[7] This verse is followed by a floral design between two daṇḍas.
[8] These two aksharas are totally lost. Read -राख्यः, as suggested by Bühler and has they are clear on the
stone. They mātrā of the preceding त्या was subsequently inserted.
[9] The reading of these two akshara is uncertain. They also appear as भूमिः. On the original the
reading भूमिः is clear.
[10] The vertical of the mātrā of the second akshara of the name was subsequently inserted.
.............................CORPUS INSCRIPTIONUM INDICARUM
VOL.VII .....................................................................................PLATE XXV
UDAIPUR STONE INSCRIPTION OF THE PARAMARA
RULERS OF MALWA:
.............................................(UNDATED ) â PART B

.......................CORPUS INSCRIPTIONUM INDICARUM
VOL.VII ...............................................................................PLATE XXVI
UDAIPUR STONE INSCRIPTION OF THE PARAMARA
RULERS OF MALWA:
...............................................(UNDATED ) â PART B

|
>
|
|