The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Maps and Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

The Early Silaharas

The Silaharas of North Konkan

The Silaharas of South Konkan

The Silaharas of Kolhapur

Administration

Religious Condition

Social Condition

Economic Condition

Literature

Architecture and Sculpture

Texts And Translations  

Inscriptions of the Silaharas of North Konkan

Inscriptions of The Silaharas of South Konkan

Inscriptions of The Silaharas of kolhapur

APPENDIX I  

Additional Inscriptions of the Silaharas

APPENDIX II  

A contemporary Yadava Inscription

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF KOLHAPUR

 

is eulogised by the people of the whole world’, ‘the sun among those that attack’, ‘(he) who, by the breezes of his victorious banner, dispels the clouds in the form of the armies of the enemies’, ‘(he) who has captured hill fortresses’, ‘(he) who is, as it were, a thunderbolt that demolishes the mountains in the form of arrogant kingly families’, ‘a vertiable goad to the elephant in the form of the Kali age’, ‘(he) whose massive arm is resorted to by the creeper-like fortune of the warriors of Laṅkā’, ‘the club of Yama [1] for punishing the feudatories’, ‘a vertiable Man-lion among the feudatories’, ‘a paramour of the courtesans of his feudatories’, ‘a vertiable grinding stone crushing the arrays of the mighty four-membered armies of the enemies’, ‘(he) who is a veritable Mahēśvara to the god of love in the form of his enemies that were defying the royal order’, ‘(he) who is the lord of Laṅkā in respect of valour’, [2] ‘an anklet (i.e. an ornament) in the form of a (great) feudatory’, ‘a unique warrior’, ‘(he) who is, as it were, the ocean that gives protection to the numerous mountains in the form of kings that seek refuge’, ‘(he) who is the fiery Rudra in destroying the enemies’ forces’, ‘(he) who delights the mind of God Śiva by his skill in composing excellent songs’, ‘(he) who always feels delighted in creating various situations in poems on excellent subjects’, (and) ‘(he) who has obtained the favour of a boon from the goddess Mahālakshmī’—governing his kingdom from the fort of Padmanāla his mind being diverted by pleasant conversation— has granted all the (necessary) uncooked food-grains for the daily feeding of twelve Brāmaṇas in the village of Kaśēli situated in the territorial division of Aṭṭavira-Kōṅkaṇa at the request and for the prosperity of the prince Gaṇḍarāditya, on the holy occasion of the Dakshiṇāyana Saṅkrānti, on Thursday, the fourth tithi of the bright fortnight of Āshāḍha, when the Śaka years one thousand increased by a hundred and thirteen, (in figures) 1113, have elapsed and the (cyclic) year Virōdhakṛit is current, by pouring water on the hand of Gōvindabhaṭṭa of that place, the gift being exempt from all taxes, free from all molestatiōn and not to be interfered with by royal servants even with a finger, and lasting as long as the moon and the sun endure.

>

.. (Line 35). The boundaries of the village (are as follows) :—the river named Kurala on the east ; a dry stream, Sāndura by name, on the south; the sea on the west ; a small dry stream, Kēkhaṇḍikā by name, on the north. The boundary of the village extends up to the cluster of areca-nut trees in (the village of) Ambēvarika.

.. (Here follow eight benedictory and imprecatory verses.)

..(Line 44). Engraved by the Brāhmaṇa Vāmīyēṇa. May there be happiness and great prosperity !
______________________

[1] Java (in line 28) means Yama in Kannaḍa.
[2] The biruda Pratāpa-Laṅk-ēśvara was probably assumed by Vijayāditya after helping the king of Goā, and it was continued by his son Bhōja. It is however, noticed also in the records of some other kings like the Chāhamāna Sōmēśvara. See Bijolia inscription. Bhandarkar’s Inscriptions of Northern India, No. 344.

 

<< - 92 Page

>
>