|
North
Indian Inscriptions |
|
|
INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF NORTH KONKAN
night of Māgha. As no week-day or nakshatra can be read now, the date does not admit of
verification, but the cyclic year corresponding to the Śaka year 1125 was Rudhirōdgārī as
stated. The tithi corresponds to the 18th January A.D. 1204.[1]
..Theobject of the inscription is to record some gift (perhaps of a vāṭika[2] ) at the Mānḍavalī tīrtha in the presence of the god Lakshmīnārāyaṇa installed by the Mahāmātya Lakshmīdhara of the aforementioned Śilāhāra king[3]. The donor was one Sōma Ṭhākura. The gift
was obviously intended to be utilised for the service of that god.
..There is only one place-name mentioned in the present inscription, viz. Māṇḍavalī, which is plainly identical with Māṇdavī, where the present inscribed stone was found.
Text[4]
TRANSLATION
..
Success! In the year 1125, the (cyclic) year Rudhirōdgārī, on the 15th tithi of the
bright fortnight of Māgha, during the reign of the illustrious King Kēśidēva adorned with
all royal titles—this day, here, in the presence of the divine Lakshmīnārāyaṇa installed by the
Mahāmātya, the illustrious Lakshmīdhara, Sōma Ṭhākura has donated . . . .12 at the holy
place of Māṇḍavāli. ________________
Dikshit and, following him, Tulpule give the Christian date corresponding to the tithi mentioned here
as 29th January A.D. 1203, but that date is the equivalent of Śaka 1125 current. Śaka dates cited in
inscriptions are generally expired ones. Besides, the cyclic year correspohding to Śaka 1125 current
would be Dundubhi, not Rudhirōdgārī as stated here.
Note the feminine gender of pradattā, line 7.
Dikshit understands the inscription as meaning that Sōma Ṭhākura made some gift in the presence of
Lakshmīrāyaṇa, who was a devotee of Rāma and was appointed by the Mahāmātya Lakshmīdhara.
This is incorrect. Lakshminārāyaṇa is evidently the name of a god installed by the Mahāmātya Lakshmīdhara and named after himself. Tulpule has correctly understood the sense of the present inscription.
From the facsimile plate XX in P.M.K.L.
[5] Expressed by a symbol.
[6] Read संवत्सरे.
[7] Read शुद्ध.
[8] The aksharas here have become very indistinct, but the reading gives above is very likely.
[9] Dikshit and Tulpule read प्रतिष्ठित. The aksharas have become indistinct, but the context requires
the reading given above.
[10] Dikshit reads रामभक्तो, and Tulpule श्रीयुक्त. The aksharas भ and तो are clear and the sense requires
the reading given above.
[11 Dikshit and Tulpule read हेर्णि.
[12] The object of the gift was probably a vāṭikā (orchard). In fact, the akshara ṭi of vāṭikā can be seen faintly
before pradatā in the plate.
|
\D7
|