The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Maps and Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

The Early Silaharas

The Silaharas of North Konkan

The Silaharas of South Konkan

The Silaharas of Kolhapur

Administration

Religious Condition

Social Condition

Economic Condition

Literature

Architecture and Sculpture

Texts And Translations  

Inscriptions of the Silaharas of North Konkan

Inscriptions of The Silaharas of South Konkan

Inscriptions of The Silaharas of kolhapur

APPENDIX I  

Additional Inscriptions of the Silaharas

APPENDIX II  

A contemporary Yadava Inscription

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF NORTH KONKAN

 

night of Māgha. As no week-day or nakshatra can be read now, the date does not admit of verification, but the cyclic year corresponding to the Śaka year 1125 was Rudhirōdgārī as stated. The tithi corresponds to the 18th January A.D. 1204.[1]

..Theobject of the inscription is to record some gift (perhaps of a vāṭika[2] ) at the Mānḍavalī tīrtha in the presence of the god Lakshmīnārāyaṇa installed by the Mahāmātya Lakshmīdhara of the aforementioned Śilāhāra king[3]. The donor was one Sōma Ṭhākura. The gift was obviously intended to be utilised for the service of that god.

..There is only one place-name mentioned in the present inscription, viz. Māṇḍavalī, which is plainly identical with Māṇdavī, where the present inscribed stone was found.

Text[4]

images/148

TRANSLATION

>

.. Success! In the year 1125, the (cyclic) year Rudhirōdgārī, on the 15th tithi of the bright fortnight of Māgha, during the reign of the illustrious King Kēśidēva adorned with all royal titles—this day, here, in the presence of the divine Lakshmīnārāyaṇa installed by the Mahāmātya, the illustrious Lakshmīdhara, Sōma Ṭhākura has donated . . . .12 at the holy place of Māṇḍavāli.
________________

[1] Dikshit and, following him, Tulpule give the Christian date corresponding to the tithi mentioned here as 29th January A.D. 1203, but that date is the equivalent of Śaka 1125 current. Śaka dates cited in inscriptions are generally expired ones. Besides, the cyclic year correspohding to Śaka 1125 current would be Dundubhi, not Rudhirōdgārī as stated here.
[2] Note the feminine gender of pradattā, line 7.
[3] Dikshit understands the inscription as meaning that Sōma Ṭhākura made some gift in the presence of Lakshmīrāyaṇa, who was a devotee of Rāma and was appointed by the Mahāmātya Lakshmīdhara. This is incorrect. Lakshminārāyaṇa is evidently the name of a god installed by the Mahāmātya Lakshmīdhara and named after himself. Tulpule has correctly understood the sense of the present inscription.
[4] From the facsimile plate XX in P.M.K.L.
[5] Expressed by a symbol.
[6] Read संवत्सरे.
[7] Read शुद्ध.
[8] The aksharas here have become very indistinct, but the reading gives above is very likely.
[9] Dikshit and Tulpule read प्रतिष्ठित. The aksharas have become indistinct, but the context requires the reading given above.
[10] Dikshit reads रामभक्तो, and Tulpule श्रीयुक्त. The aksharas भ and तो are clear and the sense requires the reading given above.
[11 Dikshit and Tulpule read हेर्णि.
[12] The object of the gift was probably a vāṭikā (orchard). In fact, the akshara ṭi of vāṭikā can be seen faintly before pradatā in the plate.

 

<< - 232 Page

>
>