|
North
Indian Inscriptions |
|
|
INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF NORTH KONKAN
the whole record is in prose. The boundaries of the donated village are given in Marathi and the
remaining portion is in Sanskrit. The orthography shows the usual reduplication of the
consonant following r in -sarggeṇa, line 16.
..The inscription refers itself to be reign of the illustrious Sōmēśvaradēva, adorned with
all royal titles. He is evidently the last known king of the Śilāhāra dynasty of North Koṅkaṇ.
As in the preceding inscription, he bears the imperial titles Mahārājādhirāja and Kōṅkaṇachkravartī. As shown below, the present inscription was incised just a year after the preceding one.
It mentions the same Mahāmātya, viz. Jhāmpaḍaprabhu, but, strange as it may appear, the
other ministers seem to have been changed in the course of a year. The present inscription
mentions the Sāndhivigrahī Māināku, two other ministers, viz. Bēbalaprabhu and Bēbalaprabhu and the Senior Minister in charge of the Treasury, viz. Gōvēnaku.
..The object of the inscription is to record the grant, by Somēśvaradēva, of an orchard
known as Kōṁthalē-sthāna-vāṭikā in the village Chāṇḍijē, situated near Uraṇa, on the
occasion of a solar eclipse which occurred on Monday, the fifteenth tithi of the dark
fortnight of Chaitra in the Śaka year 1182 (expressed both in words figures), the cyclic
year being Raudra. The date corresponds regularly to Monday, the 12th April A.D. 1260,
when there was a solar eclipse and the cyclic year also was Raudra as stated here. The inscription records also the additional gifts of ten visōvas [1] and 162 Pōruttha drammas.
..The grants were made in favour of the god Uttarēśvara whose temple was situated at
Sthanaka.
..Of the place-names occurring here, Uraṇa, as stated before, still retains its old name.
Chāṇḍijē is now known as Chānjē. Kōṁthalē-sthāna seems to have been a part of ancient
Chāṇḍijē, and cannot be traced now. Sthānaka is, of course, modern Ṭhāṇā.
Text[ [2]

____________________________________________________________________
Sankalia-Upadhyaya and Tulpule have not noted the reference to these coins. Visōvā is Marathi n]ame for
viṁśōpaka, which signified the twentieth part of a dramma. Visōvās are often mentioned in Marathi inscriptions. See P.M.K.L., Introduction, p. 101.
From an estampage supplied by the Chief Epigraphist and Plate XXXV in P.M.K.L.
[3] Read मोदकप्रिय.
[4] Metre : Anushṭubh.
[5] Here and in several places punctuation indicated by one or two dots is superfluous.
[6] Read महासांधिविग्रहिक.
[7] Read इत्यादिश्रीकरणे.
[8] Read द्वचशीत्यधिकेषु.
[9 Read शक संवत्.
[10] Read -संवत्सरे.
[11] The territorial name उरणआगर is like दीपकागर in No. 16, line, 15, above. Usually in such cases अभ्यन्तर्गत
is used instead of भू.
|
\D7
|