The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Maps and Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

The Early Silaharas

The Silaharas of North Konkan

The Silaharas of South Konkan

The Silaharas of Kolhapur

Administration

Religious Condition

Social Condition

Economic Condition

Literature

Architecture and Sculpture

Texts And Translations  

Inscriptions of the Silaharas of North Konkan

Inscriptions of The Silaharas of South Konkan

Inscriptions of The Silaharas of kolhapur

APPENDIX I  

Additional Inscriptions of the Silaharas

APPENDIX II  

A contemporary Yadava Inscription

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF NORTH KONKAN

 

images/56

TRANSLATION

Success ! May there be victory and prosperity !

..[For the translation of verses 1 to 9, see that of verses 1, 2, 4-10 respectively of the Ṭhāṇā plates of Arikēsarin (No. 8), above p. 51.].

.. (Verse 10). From him was born the elder son named Vajjaḍadēva and then the illustrious brother Kesideva[5].

.. (Verse 11). Next his nephew, the illustrious Chhittarāja, became king; the great prince, who, though a child, raised the Śīlāra race to high eminence.

>

.. (Line 16). Now, while the Mahāmaṇdalēśvara, the illustrious Chittarājadēva,-who, by his religious merit, has obtained the right to the five mahāśabdas and who is adorned with all royal titles such as Mahāsāmantādhipati, ‘the lord of the City of Tagara’, ‘a king of the Śilāhāra family’, ‘a scion of the famly of Jīmūtavāhana,’ ‘(he) who has the ensign of the golden Garuḍa’, ‘(he) who is a born Vidyādhara’[6], ‘(he) who has surpassed the world in liberality’, “(he) who is the crest-jewel of (i.e. the foremost among) the Māṇḍalikas’, ‘(he) who is an admantine cage to suppliants’ and so forth-is ruling over the entire Kōṅkaṇa country consisting of fourteen hundred village headed y Purī, together with several maṇḍalas conquered by his own arm, and while the five ministers such as the Sarvādhikārin,the illustrious Nāgaṇnaiyam the Sāndhivigrahika, the illustrious Sīhapaiya, the Karṇāṭa-Sāndhivigrahika, the illustrious Kapardin and the Śrīkaraṇa[7] are shouldering the burden of the cares of his government,- at this time the Mahāmaṇḍalēśvara, the illustrious Chhittarājadēva addresses, with salutation, honour and respect, all the assembled princes, counselors, the family priest, the ministers, the principal and subordinate officers, whether connected with him or not, as well as the heads of the rāshṭras, vishayas, towns, villages, officials and non-officials, government servants and village people as also artisans[8], guilds and the three classes of townsmen and others as follows:

.. “Be it known to you that realising that prosperity is unsteady, youth is momentary and
_________________

[1] Metre : Śālinī.
[2] Read परदत्तां वा.
[3] Metre : Anushṭubh.
[4] Read मधिकाक्षरं वा.
[5] This verse is incomplete. As it stands, it seems to mean that Vajjaḍa, who was a younger son of Aparājita, came to the throne before his elder brother Kēśidēva (Arikēsarin). But the verse is written incorrectly For the correct reading, see v. 5, of the Divē Āgar plates (No. 10).
[6] There is a pun on this word. It means (1) a demigod and (2) a possessor of learning.
[7] Śrikaraṇa means the Secretariat. The name of the Minister in charge of it seems to have been omitted here inadvertently.
[8] The expression Haṁyamana-nagara was understood by Bühler, Fleet and several other editors of Śilāhāra grants as meaning ‘the city of Haṁyamāna (i.e. Sanjāna),’ but it consists of two Kannaḍa words, hamyamana meaning ‘artisans’ and nagara meaning ‘a guild. See Ind., Vol. XXXIV, p. 292. Cf. Añjuvaṇṇam mentioned in some south Indian records.

 

<< - 76 Page

>
>