| |
North
Indian Inscriptions |
| |
| |
|
INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF SOUTH KONKAN

TRANSLATION
Success ! Om ! Obeisance to Siva !
..(Verse 1). May that smile of Śiva afford you protection for a long time‒(the smile
which appeared on his face) when he saw at the time of his tāṇḍava (dance) that the skull in his
hand had collected the pearls dropping from cavities of the oyster-shells turned up from the
heavenly Gaṅgā, whose stream was struck by the tip of the large toe of his mighty staff-like
leg raised sportively, and that the skeleton on his body had marvellously come to life by the
dripping of nectar from the moon in his matted hair !
..(V. 2). Wonderful is that vaṁśa (family)[8] of the Rāshṭrakūṭa lords, which is the ornamental mark of the race of Yadu−which, unlike the ordinary vaṁśa (bamboo), has not risen
to power after destroying (other members of ) the family unlike the ordinary bamboo (vaṁṡa)
which comes out after splitting the ground; which gives no shelter to drunkards as the bamboo
does to the bees; which is never opposed to religion as the bamboo is curved by nature; which
is never overwhelmed even by a crore of army-men as the bamboo can be bent by the (curved)
tip of a stick; which is (never) terrified by the enemy as the bamboo is shaken by wind; which
is not endless[9] as the bamboos are innumerable; which has not caused loss to its own original
territory as the bamboo strikers roots deep into the ground; which, by its nature, takes pleasure
in enjoyment as the bamboo is not thick by nature; (and) which never shows its back to the
enemy in fighting as the bamboo falls down (on the ground).
..(V. 3). There was (first) the king Dantidurga; thereafter, there flourished his uncle
Kṛishṇarāja (I); after him, Gōvindarāja (II); he was followed be Nirupama (Dhruva),
and after him, Jagattuṅga (Gōvinda III). His son was Amōghavarsha (I), who was like
fire to the forest of his enemies; then Akālavarsha (Kṛishṇa II); then his grandson, the illus- _________________
[1] Metre : Salini.
[2] Read परदत्तां वा.
[3] Read षष्टिं वर्षसहस्राणि.
[4 Metre of verses 25 and 26 : Anushṭubh.
[5 ]Read तथा after चैतदेवम्.
[6] Usually the reading in the inscriptions of the Śilāhāras of North Koṅkaṇ in a similar context is] लेखकहस्तेन
स्वहस्तमारोपयति.
[7] Metre : Anushṭubh.
A comparison is made here between the vaṁsa (family) of the Rāshṭrakūṭas and vaṁśa (a bamboo) by
means of paranomastic adjectives.
The Rāshṭrakūṭa family had come to an end at this time. However, as Kielhorn has shown, the reference
to its downfall is inappropriate in the context.
|
\D7
|