INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF SOUTH KONKAN
..(V. 20). From him was descended king Avasara (III), possessed of great discrimination. Wise as he himself was, he gave support to learned men. He was brave and had a very
handsome form.
..
(V. 21). From him was born the king, Raṭṭa by name, the foremost among the meritorious, conversant with political wisdom, and self-controlled, who waits upon those who are
proficient in the principles of political science.
.
..
The Māṇḍalika the illustrious Raṭṭarāja, who meditates on (the feet of) the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja Satyāśraya, having called together all residents of towns
and villages (and) chief Amātyas connected with himself, (informs them as follows) :—“Be it known
to you, that having realised that youth is being devoured by (the demoness) Pūtanā in the form
of old age hidden inside (the body), that the pangs of separation from dear persons are like
those experienced in a hell, that the body is affected by diseases, old age and death, and that
wealth and life are like the drops of water on a lotus-leaf tossed by wind, and having thought
over the rewards of gifts and having understood the import of the sayings of sages, viz.,
..
âGold was the first product of Agni, land belongs to Vishṇu and the cows are offsprings
of the Sun. So, he who gives in charity gold, a cow and land would get the merit of donating
the three worlds, viz. those of Agni, Vishṇu and the Sun,â
..
I have donated—in honour of My parents and for My own spiritual welfare¬—on the
full-moon tithi of Jyēshṭha in the years nine hundred increased by thirty which have
elapsed by the era of the Śaka king, the cyclic year being Kīlaka, for the worship with fivefold offerings of the holy Avvēśvara, for the repairs of what may be broken and dilapidated
(of the god’s temple), for the food and raiment of the ascetics and for the use of students, learned
people and visitors, as a reward of learning, to my learned preceptor, the illustrious Ātrēya, who is a bee inside the lotuses in the form of the feet of his preceptor, the holy Ambhōjaśambhu, who has dispelled the pitchy darkness of ignorance by the sun of true knowledge
obtained from a series of preceptors of the Karkarōṇī branch of the famous Mattamayūra
clan ; who, by his great austerities, has destroyed all attachment to worldly objects ; who, by
the light of ture knowledge, has revealed the way to heaven and liberation ; and who has secured fame in the three worlds by his success in profound meditation (samādhi),—the following
three villagesâ
(1) the village of kūshmāṇḍī, the boundaries of which are stated (as follows)—
on the east, the cistern (prapā[1]) of Maṇigrāma; on the south, by the road to the
village of Vāparavaṭa; on the west, by the water-course of the village Sachāndalakapittha; on the north ; (and) by a salt river (kshāra-nadī)[2] ;
(2) the village of Asanavīra; which has on the east Dhārāvāhalā[3] ; on the south, the
river of the village Kāraparṇī, on the west, the sea ; (and) on the north, the river
of the village Gavahaṇa (and)
(3) the village Vaḍaṅgula, which is bounded on the east by the twin rock of the
Bhōgadēva hill ; on the south, by the water course of Akhaḍada ; on the west,
by the rock of Paṭasaḍa; (and) on the north, by the Sīsavī hill of the village
Stāmāna ;
..
Besides these, a jīvalōka (field) at the village of Dēvalakshmī, a Chākāntara at (the ___________________
Prapā usually means a place where water is supplied to thirsty cattle and travellers. That meaning is
inapplicable here. Bāl Gaṅgādhar Śāstrī took it to mean ‘a creek’, because ‘the Marathi synonym poi
in the dialect of ‘Southern Koṅkaṇ has that meaning’. Kielhorn translates it as ‘a cistern’.
This may mean ‘ a creek’.
Kielhorn translated this as ‘a water-course caused by heavy showers of rain’, but suggested also that
it may be a proper name like ‘Akhaḍada-vāhalā’ below. Vāhaḷa, in Marathi, means ‘a small streamâ.
|