Contents |
Index
|
Introduction
|
Contents
|
List of Plates
|
Additions and Corrections
|
Images
|
Contents |
Altekar, A. S
|
Bhattasali, N. K
|
Barua, B. M And Chakravarti, Pulin Behari
|
Chakravarti, S. N
|
Chhabra, B. CH
|
Das Gupta
|
Desai, P. B
|
Gai, G. S
|
Garde, M. B
|
Ghoshal, R. K
|
Gupte, Y. R
|
Kedar Nath Sastri
|
Khare, G. H
|
Krishnamacharlu, C. R
|
Konow, Sten
|
Lakshminarayan Rao, N
|
Majumdar, R. C
|
Master, Alfred
|
Mirashi, V. V
|
Mirashi, V. V., And Gupte, Y. R
|
Narasimhaswami, H. K
|
Nilakanta Sastri And Venkataramayya, M
|
Panchamukhi, R. S
|
Pandeya, L. P
|
Raghavan, V
|
Ramadas, G
|
Sircar, Dines Chandra
|
Somasekhara Sarma
|
Subrahmanya Aiyar
|
Vats, Madho Sarup
|
Venkataramayya, M
|
Venkatasubba Ayyar
|
Vaidyanathan, K. S
|
Vogel, J. Ph
|
Index.- By M. Venkataramayya
|
Other
South-Indian Inscriptions
|
Volume
1
|
Volume
2
|
Volume
3
|
Vol.
4 - 8
|
Volume 9
|
Volume 10
|
Volume 11
|
Volume 12
|
Volume 13
|
Volume
14
|
Volume 15
|
Volume 16
|
Volume 17
|
Volume 18
|
Volume
19
|
Volume
20
|
Volume 22 Part 1
|
Volume
22 Part 2
|
Volume
23
|
Volume
24 |
Volume
26
|
Volume 27 |
Tiruvarur
|
Darasuram
|
Konerirajapuram
|
Tanjavur |
Annual Reports 1935-1944
|
Annual Reports 1945- 1947
|
Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2
|
Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3
|
Kalachuri-Chedi Era Part 1
|
Kalachuri-Chedi Era Part 2
|
Epigraphica Indica
|
Epigraphia Indica Volume 3
|
Epigraphia Indica Volume 4
|
Epigraphia Indica Volume 6
|
Epigraphia Indica Volume 7
|
Epigraphia Indica Volume 8
|
Epigraphia Indica Volume 27
|
Epigraphia Indica Volume 29
|
Epigraphia Indica Volume 30
|
Epigraphia Indica Volume 31
|
Epigraphia Indica Volume 32
|
Paramaras Volume 7, Part 2
|
Śilāhāras Volume 6, Part 2
|
Vākāṭakas Volume 5
|
Early Gupta Inscriptions
|
Archaeological
Links
|
Archaeological-Survey
of India
|
Pudukkottai
|
|
|
EPIGRAPHIA INDICA
lotus-flower below. In front of the animal is depicted an aṅkuśa, while over it is shown a crescent
with a star within.[1]
The characters belong to the southern class of alphabets, regular for the period and locality
to which the inscription belongs. They are, so to say, precursors of the modern Telugu characters.
In ll. 28 and 30, we have instances of r and l, which letters are peculiar to the Telugu and other
South-Indian dialects and scripts. Attention may also be drawn to the forms of initial a, i, u and
ē, which occur, for example, in ll. 11, 12, 27 and 25 respectively. The final n and m are represented each by a special sign, as may be seen in ll. 22 and 3 respectively. A rather unusual way
of expressing medial ē, ai and ō is to be seen in sāhasēna (l. 20), saṁpṛitair= (l. 22) and sagōtrāṇāṁ (l. 1) respectively. The form of a subscript l (ll. 6, 16 and 29) likewise deserves notice. Visargas and anusvāras are, as a rule, denoted by dots, but occasionally small circles are used instead, as may be seen in l. 16 where also the less familiar way of separating an anusvāra from the
letter to which it conventionally belongs is to be noticed.[2]
The language is Sanskrit, except that in ll. 26-30 mostly it is Telugu. The composition
is in prose, except the three verses in the end, the last of which mentions the name of the com
poser. As regards orthography, the occasional use of an anusvāra for a class nasal, as in
puṁja-piṁjarita- (l. 8), the frequent reduplication of a consonant after a r, as in –mahīpatir=
ggaṇḍara- (l. 11), non-observance of sandhi in some cases, as in l. 11, and the change of visargas to
a sibilant similar to the following one, as in l. 13, are the noteworthy points. The change of ś to s
in rāsi (l. 9), Sūdrakō (l. 21) and prāsana (l. 23) is noteworthy. This feature is characterised as
qualitative phonetic variation and is of frequent occurrence in some Dravidian languages.
There are some mistakes, of both omission and commission, which have been duly noticed in the
transcript of the text.
The object of the charter is to record that the king Amma,i.e., the Eastern Chālukya king
Amma I, raised a distinguished warrior, Vēmarāja by name, to the position of a village-lord
(grāmaṇī), placing the village of Umikilī in the district (vishaya) of Gudravāra, under his sole
control. Vēmarāja was to pay only the traditional fixed tribute of eight gadyāṇakas,[3] presumably
per annum, and, for the rest, he was exempted from all the tax and revenue. Thus, in other
words, the village of Umikilī was granted to Vēmarāja. The inscription furnishes us with some
interesting details regarding this person. As to his parentage, he is described to be son of Rājāditya’s younger brother Manōhitāryya, and grandson of Chandeyarāja, belonging to the Kōna
family. Rājāditya must have been a notable personage, as otherwise the mention of his name
in the present context is quite uncalled for. As for Chandeyarāja, he seems to have enjoyed
a highly honoured position under Vijayāditya alias Guṇakkenalla, i.e., Vijayāditya III, inasmuch as he is stated to have held the same village of Umikilī as its headman and also to have
received a gift of an elephant from the king. Vēmarāja himself is praised for his heroism and
_________________________________
[1] The star is represented by a dot. The same device occurs on the seals of certain other Chālukya copperplate
grants. Some scholars take the dot as representing the sun (e.g., see above, Vol. V. p. 119 ; Vol. XIX, p. 149, etc.),
but the relative size and the position of the dot would hardly warrant such an explanation. There are, however,
instances where the sun and the moon are clearly depicted ; see, for example, the seal of the Masulipatam plates
of Ammarāja II, above, Vol. XXIV, plate facing p. 275.[I would prefer taking the dot to stand for the sun. ─
C. R. K.]
[2] See below, p. 46, n. 1.
[3]Gadyāṇaka is supposed to be a gold coin. See above, Vol. XXI, p. 176, n. 3. It is also known as varāha or
Varāha-gadyāna, ‘a pagoda equal to Rupees 3’. Ibid., Vol. VIII, p. 130. Mr. A. Ghosh kindly draws my
attention to the terms gadya and gadhaiya, the latter being applied to a class of debased Indo-Sassanian silver
coins of early mediæval period, but whether they have any real connection, beyond the phonetic resemblance,
with the gadyāṇaka remains to be determined.
|