INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF NORTH KONKAN
TRANSLATION
Success! Om! Obeisance to Vinayaka !
..[For the translation of verses 1 to 8, see that of the verses of the same numbers in the Janjira
Plates (Set I) of Aparajita.]
..
(V. 9). The son of that king, Vaddigadēva (by name), thereafter became king. He,
the king of kings, looked attractive (like) the god of love.
..
[For the translation of verses 10 and 11, see that verses 10 and 13 in the Janjirā Plates (Set I)
of Aparājita, above.]
..
(V. 12). Thereafter, Royal Fortune went over to the king Kakkala, son of the king
Nirupama, who had a lovely form like that of the god of love, who was possessed of good
fortune, who was a light illumining the house-like world, who procreated good progeny, and
who was waited upon by princes.
..
[For the translation of verses 13 to 17, see that the verses 15 to 18 and 20 respectively in the
Janjirā plates ( Set I ) of Aparājitadeva.]
..
(V. 18). Thereafter, there reigned his brother, the illustrious Gōggirāja, the unique
treasure of good qualities and jewel-like learned men, who deserved to be honoured and
who protected his relatives even as the ocean gave shelter to mountains, who was the treasure
of royal fortune, followed the path of king Sagara and was resorted to by (all) creatures.
..
(V. 19). The son of that king was the illustrious king Vajjaḍadēva, whose happy sleep
was disturbed by (the lamentations of) the wives of the enemies overpowered and killed by
him. The festivity of his charity does not even now come to an end, —(the festivity) which is
uproarious with the shouts of Panegyrists gladdened by his gifts.
..
(V. 20). To him was born the son, the illustrious Aparājita, (also known as ) Mṛigāṅka, who is unceasingly engaged in bestowing gifts, is valorous, conversant with political wisdom
and an abode of glory.
[For the translation of verse 21, see that of verse 25 in the Janjirā Plates, (Set II ) of Aparājita.]
..(V. 22). He, a lion in the destruction of the elephants that were (his) powerful foes, is well
known as the foremost of kings; he is known for his discriminative intellect; his mind is intent on
religious observances; he is waited upon by learned men; he is courageous in dealing with all
(his) foes; he is possessed of all good qualities and has fulfilled the expectations of all suppliants.
[For the translation of verse 23, see that of verse 29 in the Janjirā Plates ( Set I ) of Aparājita].
..(V. 24). There is (now) no enemy equal to him who has harassed all wicked people by
his valour. There is also no king who is possessed of honoured royal virtues like him—How
can there be one superior to him?
..
(Line 39). In the past when the Raṭṭa kingdom was overthrown and destroyed after the
calamities that befell the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja, Paramēśvara Kakkaladēva, who meditated on the feet of the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja, Paramēśvara Khōṭṭigadēva, who meditated on the feet of the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahā rājādhirāja, Paramēśvara Kṛīshṇarāja, residing in Mānyakheṭa.
..
(Line 43). The Mahāmaṇḍalēśvara, the illustrious king Aparājitadēva—who is adorned
with all royal titles obtained by his valour such as ‘(he) who has obtained the five mahāśabdas (the right to use five musical instruments)’, Mahāsāmantādhipati (the foremost among the
Mahāsāmantas), Tagarapuraparamēśvara (the lord of the city of Tagara), ‘(he) who is a Śīlāra king,’ ‘born in the family of Jīmūtavāhana,’ ‘(he) who has the banner of the Golden Eagle,’
‘(he) who has the titles of Abhimānāmahōdadhi (the great ocean of pride)’, Malagalagaṇḍa[1] (a
________________________
E Hultesch suggested that perhaps malagala stands for malegala, gen. pl. of male, ‘a hill’. Ep. Ind., Vol.
III, p. 269, no. 5.
|