The Indian Analyst
 

North Indian Inscriptions

 

 

Contents

Introduction

Preface

Contents

List of Maps and Plates

Abbreviations

Additions and Corrections

Images

Introduction

Political History

The Early Silaharas

The Silaharas of North Konkan

The Silaharas of South Konkan

The Silaharas of Kolhapur

Administration

Religious Condition

Social Condition

Economic Condition

Literature

Architecture and Sculpture

Texts And Translations  

Inscriptions of the Silaharas of North Konkan

Inscriptions of The Silaharas of South Konkan

Inscriptions of The Silaharas of kolhapur

APPENDIX I  

Additional Inscriptions of the Silaharas

APPENDIX II  

A contemporary Yadava Inscription

Index

Other South-Indian Inscriptions 

Volume 1

Volume 2

Volume 3

Vol. 4 - 8

Volume 9

Volume 10

Volume 11

Volume 12

Volume 13

Volume 14

Volume 15

Volume 16

Volume 17

Volume 18

Volume 19

Volume 20

Volume 22
Part 1

Volume 22
Part 2

Volume 23

Volume 24

Volume 26

Volume 27

Tiruvarur

Darasuram

Konerirajapuram

Tanjavur

Annual Reports 1935-1944

Annual Reports 1945- 1947

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2

Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3

Kalachuri-Chedi Era Part 1

Kalachuri-Chedi Era Part 2

Epigraphica Indica

Epigraphia Indica Volume 3

Epigraphia
Indica Volume 4

Epigraphia Indica Volume 6

Epigraphia Indica Volume 7

Epigraphia Indica Volume 8

Epigraphia Indica Volume 27

Epigraphia Indica Volume 29

Epigraphia Indica Volume 30

Epigraphia Indica Volume 31

Epigraphia Indica Volume 32

Paramaras Volume 7, Part 2

Śilāhāras Volume 6, Part 2

Vākāṭakas Volume 5

Early Gupta Inscriptions

Archaeological Links

Archaeological-Survey of India

Pudukkottai

INSCRIPTIONS OF THE SILAHARAS OF NORTH KONKAN

 

TRANSLATION

Success! Om! Obeisance to Vinayaka !

..[For the translation of verses 1 to 8, see that of the verses of the same numbers in the Janjira Plates (Set I) of Aparajita.]

.. (V. 9). The son of that king, Vaddigadēva (by name), thereafter became king. He, the king of kings, looked attractive (like) the god of love.

.. [For the translation of verses 10 and 11, see that verses 10 and 13 in the Janjirā Plates (Set I) of Aparājita, above.]

.. (V. 12). Thereafter, Royal Fortune went over to the king Kakkala, son of the king Nirupama, who had a lovely form like that of the god of love, who was possessed of good fortune, who was a light illumining the house-like world, who procreated good progeny, and who was waited upon by princes.

.. [For the translation of verses 13 to 17, see that the verses 15 to 18 and 20 respectively in the Janjirā plates ( Set I ) of Aparājitadeva.]

.. (V. 18). Thereafter, there reigned his brother, the illustrious Gōggirāja, the unique treasure of good qualities and jewel-like learned men, who deserved to be honoured and who protected his relatives even as the ocean gave shelter to mountains, who was the treasure of royal fortune, followed the path of king Sagara and was resorted to by (all) creatures.

.. (V. 19). The son of that king was the illustrious king Vajjaḍadēva, whose happy sleep was disturbed by (the lamentations of) the wives of the enemies overpowered and killed by him. The festivity of his charity does not even now come to an end, —(the festivity) which is uproarious with the shouts of Panegyrists gladdened by his gifts.

>

.. (V. 20). To him was born the son, the illustrious Aparājita, (also known as ) Mṛigāṅka, who is unceasingly engaged in bestowing gifts, is valorous, conversant with political wisdom and an abode of glory.

[For the translation of verse 21, see that of verse 25 in the Janjirā Plates, (Set II ) of Aparājita.]

..(V. 22). He, a lion in the destruction of the elephants that were (his) powerful foes, is well known as the foremost of kings; he is known for his discriminative intellect; his mind is intent on religious observances; he is waited upon by learned men; he is courageous in dealing with all (his) foes; he is possessed of all good qualities and has fulfilled the expectations of all suppliants.

[For the translation of verse 23, see that of verse 29 in the Janjirā Plates ( Set I ) of Aparājita].

..(V. 24). There is (now) no enemy equal to him who has harassed all wicked people by his valour. There is also no king who is possessed of honoured royal virtues like him—How can there be one superior to him?

.. (Line 39). In the past when the Raṭṭa kingdom was overthrown and destroyed after the calamities that befell the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja, Paramēśvara Kakkaladēva, who meditated on the feet of the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahārājādhirāja, Paramēśvara Khōṭṭigadēva, who meditated on the feet of the illustrious Paramabhaṭṭāraka, Mahā rājādhirāja, Paramēśvara Kṛīshṇarāja, residing in Mānyakheṭa.

.. (Line 43). The Mahāmaṇḍalēśvara, the illustrious king Aparājitadēva—who is adorned with all royal titles obtained by his valour such as ‘(he) who has obtained the five mahāśabdas (the right to use five musical instruments)’, Mahāsāmantādhipati (the foremost among the Mahāsāmantas), Tagarapuraparamēśvara (the lord of the city of Tagara), ‘(he) who is a Śīlāra king,’ ‘born in the family of Jīmūtavāhana,’ ‘(he) who has the banner of the Golden Eagle,’ ‘(he) who has the titles of Abhimānāmahōdadhi (the great ocean of pride)’, Malagalagaṇḍa[1] (a
________________________

[1] E Hultesch suggested that perhaps malagala stands for malegala, gen. pl. of male, ‘a hill’. Ep. Ind., Vol. III, p. 269, no. 5.

 

<< - 57 Page

>
>