Contents |
Index
|
Introduction
|
Contents
|
List of Plates
|
Additions and Corrections
|
Images
|
Contents |
Altekar, A. S
|
Bhattasali, N. K
|
Barua, B. M And Chakravarti, Pulin Behari
|
Chakravarti, S. N
|
Chhabra, B. CH
|
Das Gupta
|
Desai, P. B
|
Gai, G. S
|
Garde, M. B
|
Ghoshal, R. K
|
Gupte, Y. R
|
Kedar Nath Sastri
|
Khare, G. H
|
Krishnamacharlu, C. R
|
Konow, Sten
|
Lakshminarayan Rao, N
|
Majumdar, R. C
|
Master, Alfred
|
Mirashi, V. V
|
Mirashi, V. V., And Gupte, Y. R
|
Narasimhaswami, H. K
|
Nilakanta Sastri And Venkataramayya, M
|
Panchamukhi, R. S
|
Pandeya, L. P
|
Raghavan, V
|
Ramadas, G
|
Sircar, Dines Chandra
|
Somasekhara Sarma
|
Subrahmanya Aiyar
|
Vats, Madho Sarup
|
Venkataramayya, M
|
Venkatasubba Ayyar
|
Vaidyanathan, K. S
|
Vogel, J. Ph
|
Index.- By M. Venkataramayya
|
Other
South-Indian Inscriptions
|
Volume
1
|
Volume
2
|
Volume
3
|
Vol.
4 - 8
|
Volume 9
|
Volume 10
|
Volume 11
|
Volume 12
|
Volume 13
|
Volume
14
|
Volume 15
|
Volume 16
|
Volume 17
|
Volume 18
|
Volume
19
|
Volume
20
|
Volume 22 Part 1
|
Volume
22 Part 2
|
Volume
23
|
Volume
24 |
Volume
26
|
Volume 27 |
Tiruvarur
|
Darasuram
|
Konerirajapuram
|
Tanjavur |
Annual Reports 1935-1944
|
Annual Reports 1945- 1947
|
Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2
|
Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3
|
Kalachuri-Chedi Era Part 1
|
Kalachuri-Chedi Era Part 2
|
Epigraphica Indica
|
Epigraphia Indica Volume 3
|
Epigraphia Indica Volume 4
|
Epigraphia Indica Volume 6
|
Epigraphia Indica Volume 7
|
Epigraphia Indica Volume 8
|
Epigraphia Indica Volume 27
|
Epigraphia Indica Volume 29
|
Epigraphia Indica Volume 30
|
Epigraphia Indica Volume 31
|
Epigraphia Indica Volume 32
|
Paramaras Volume 7, Part 2
|
Śilāhāras Volume 6, Part 2
|
Vākāṭakas Volume 5
|
Early Gupta Inscriptions
|
Archaeological
Links
|
Archaeological-Survey
of India
|
Pudukkottai
|
|
|
EPIGRAPHIA INDICA
No.6] TWO INSCRIPTIONS OF GOVINDACHANDRA, KING OF VANGA
(2 Plates)
The late Dr. N. K. BHATTASALI, DACCA
secured about seventy years ago by the progenitor of the Guha family of Kulkuḍi, from a house
that was being eroded away on the island of Hātiyā in the mouth of the Meghnā river on the
northern coast of the Bay of Bengal. From that time, the image remained with the Guhas of
Kulkuḍi, receiving occasional homely worship. On my representation, the present descendants
of the finder of the image, viz. the brothers Sj. Durgamohan Guha, Sj. Harendra Chandra Guha,
Sj. Nibaran Chandra Guha and Sj. Nagendra Chandra Guha, presented the image some time ago
to the Dacca Museum, where it is housed now.
The image is in black stone and is an excellent specimen of East Indian sculpture of about
1000 A.D. It is an ordinary image of the sun-god. The eleven other Ādityas are represented in
miniature on either side within circles of foliage. Six of them are placed on the proper left and
five of them on the right, the sixth circle on the right being occupied by a pot-bellied standing
figure, holding a lotus by its stalk in the right hand and a kamaṇḍalu in the left. Most remarkable are the representations of two horse-women below the sixth circle on either side, shooting
sun’s rays in the form of shafts to the farthest regions of the universe. Two more standing females
are similarly engaged on either side of the pedestal. For an explanation of the other figures in
the sculpture, reference may be made to the present writer’s Iconography of Buddhist and Brahmanical Sculptures in the Dacca Museum, pp. 148 ff.
The inscription is in a single line in four sections on the pedestal, just above the seven horses
of the sun-god. As the date of Gōvindachandra is known, the characters may confidently
be stated to belong to the proto-Bengali type of the early part of the 11th century A.D. The
letters are generally 3/10ths of an inch high. Numerals for 1, 2 and 9 occur in the inscription.
The language is Sanskrit, so often found in inscribed labels of images.
TEXT
Sec. 1 Śrī-takmi1 dinakārīn2 Bhaṭṭāraka[ḥ*]3
Sec. 2 Śrī-Gōvindachandradēva-pā-
Sec. 3 dīya samvat 12 Phālguna
Sec. 4 dinē 19
___________________________
[1] The word takmi is a rather curious one. A disease called takman is often found referred to in the Atharvavēda (Books 1, 4-6, 9, 11 and 19) where hymns against akman are given. The sun-god is the reputed healer of
leprosy and other skin diseases, including probably the takman of the Atharvavēda. This image was meant to
be the special abject of worship of the sufferers from takman, i.e., of the takmis and is therefore called the sun-god of the takmis.
[2] Read dinakāri. It is idle to expect correct grammar in these image-labels, drafted probably by the masons
themselves. Prof. Dr. D. C. Sircar of the Calcutta University is inclined to read this line as follows (Bhāratavarsha, Chaitra, 1348 B.S., p. 397) :─
Śrī-lakshmidina-kārīta-Bhaṭṭāraka and correct it to :─
Śrī-Lakshmīdīna-kārita-Bhaṭṭārakaḥ
holding that the deity is not named in the label but is called simply Bhaṭṭāraka, i.e., the Lord who is stated
to have been made or installed by one Lakshmīdīna. Dr. Sircar points to the shape of l in the ligature lgu in the
word Phālguna and argues that the first letter must be read la. I can only say in reply that whatever shape l
may have taken in a ligature, an independent l of the period is too distinctive with a wavy left projection to
allow any other shape to act for it.
I have to admit, however, that the word dinakārīn has to be corrected as dinakāri and even then the word
is not a happy word as a name of the sun-god, the usual word being dinakara. But the verbal form of kṛi is even
now often used as nijanta in Bengal ; and as already stated, it is idle to expect correct Sanskrit in these masons’
labels. [Dr. Sircar’s reading and rendering appear to be more accurate. It may be added that in the present
instance possibly the term bhaṭṭāraka itself denotes ‘the sun-god’. This is supported by lexicons. The name of
the donor Lakshmīdīna is equal to Lakshmīdatta ; dīna=Pālidinna=Skt. datta.─ Ed.]
[3] There was no space for a visarga after the word Bhaṭṭāraka, which is probably the reason for the omission. [It may, however, be observed that the same word in the other inscription has no visarga either.─Ed.]
|