Contents |
Index
|
Introduction
|
Contents
|
List of Plates
|
Additions and Corrections
|
Images
|
Contents |
Altekar, A. S
|
Bhattasali, N. K
|
Barua, B. M And Chakravarti, Pulin Behari
|
Chakravarti, S. N
|
Chhabra, B. CH
|
Das Gupta
|
Desai, P. B
|
Gai, G. S
|
Garde, M. B
|
Ghoshal, R. K
|
Gupte, Y. R
|
Kedar Nath Sastri
|
Khare, G. H
|
Krishnamacharlu, C. R
|
Konow, Sten
|
Lakshminarayan Rao, N
|
Majumdar, R. C
|
Master, Alfred
|
Mirashi, V. V
|
Mirashi, V. V., And Gupte, Y. R
|
Narasimhaswami, H. K
|
Nilakanta Sastri And Venkataramayya, M
|
Panchamukhi, R. S
|
Pandeya, L. P
|
Raghavan, V
|
Ramadas, G
|
Sircar, Dines Chandra
|
Somasekhara Sarma
|
Subrahmanya Aiyar
|
Vats, Madho Sarup
|
Venkataramayya, M
|
Venkatasubba Ayyar
|
Vaidyanathan, K. S
|
Vogel, J. Ph
|
Index.- By M. Venkataramayya
|
Other
South-Indian Inscriptions
|
Volume
1
|
Volume
2
|
Volume
3
|
Vol.
4 - 8
|
Volume 9
|
Volume 10
|
Volume 11
|
Volume 12
|
Volume 13
|
Volume
14
|
Volume 15
|
Volume 16
|
Volume 17
|
Volume 18
|
Volume
19
|
Volume
20
|
Volume 22 Part 1
|
Volume
22 Part 2
|
Volume
23
|
Volume
24 |
Volume
26
|
Volume 27 |
Tiruvarur
|
Darasuram
|
Konerirajapuram
|
Tanjavur |
Annual Reports 1935-1944
|
Annual Reports 1945- 1947
|
Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 2, Part 2
|
Corpus Inscriptionum Indicarum Volume 7, Part 3
|
Kalachuri-Chedi Era Part 1
|
Kalachuri-Chedi Era Part 2
|
Epigraphica Indica
|
Epigraphia Indica Volume 3
|
Epigraphia Indica Volume 4
|
Epigraphia Indica Volume 6
|
Epigraphia Indica Volume 7
|
Epigraphia Indica Volume 8
|
Epigraphia Indica Volume 27
|
Epigraphia Indica Volume 29
|
Epigraphia Indica Volume 30
|
Epigraphia Indica Volume 31
|
Epigraphia Indica Volume 32
|
Paramaras Volume 7, Part 2
|
Śilāhāras Volume 6, Part 2
|
Vākāṭakas Volume 5
|
Early Gupta Inscriptions
|
Archaeological
Links
|
Archaeological-Survey
of India
|
Pudukkottai
|
|
|
EPIGRAPHIA INDICA
18 dāna-dharmmō=nupālanīyaḥ Vyāsa-gītaś=ch=āttra śḷōkā bhavanti [|*] Va(Ba)hubhir
vva-
Third Plate ; First Side
19 sudhā-dattā rājabhis=Sagar-ādibhiḥ [|*] yasya yasya yadā bhūmis=tasya tasya
20 tadā phalaṁ(m) || [1||*] Sva-dattāṁ para-dattām=vā (ttāṁ vā) yatnād=raksha Yudhishṭhira |
mahī[ṁ*] mahī-matāṁ śrēshṭha
21 dānāch=chhrēyō=nupālanaṁ(m)|| [2||*] Shasṭhi(shṭiṁ)varsha-sahasrāṇi svarggē mōdati
bhūmida[ḥ*] | ākshē-
22 ptā ch=ānumantā cha tāny=ēva narakē vasēt || [3||*] Mā bhūd=aphala-śaṅkā vaḥ pa-
23 ra-datt=ēti pārtthivāḥ [|*] sva-dānān=pha(t=pha)lam=ānantya[ṁ*] para-dān-ānupālanaṁ-
(nē) || [4||*]
24 Kāyō1=nityō=stirā bhōgā jīvitaṁ kshaṇa-bhaṅguraṁ(m) [|*] iti saṁchintya nṛipatē kuru
dharmm=ō(rmm-ā)nupālana[|m*] [|| 5 || *]
Third Plate ; Second Side
25 Samva(Saṁva)t 100 852 Kārttika-dina 30
TRANSLATION
(Ll. 1-8) Ōṁ Hail ! From the victorious city of Śchētaka3 the illustrious Mahārāja Sāmantavarmā, who has acquired a store of religious merit by worshipping the lotus feet of the
illustrious Lord Gōkarṇṇēśvara,─the master of the animate and the inanimate, who4 wears the
crest ornament of the half-moon, is the source of creation, preservation and destruction, and
resides on the summit of mount Mahēndra ;─
who5 is the moon in the clear sky. viz. the pure family of the Gaṅgas ; who5 has won the supremacy over Kaliṅga by the strength of his own arms ; who5 has the entire circle of feudatory chiefs
attached (to himself) through the excellence of his three-fold powers; who is a devout worshipper
of Mahēśvara ; who5 has meditated on the feet of his parents ; and who5 is the ruler of the whole
of Kaliṅga ;
being6 in good health, commands the people concerned in the village of Phērava in the vishaya
(district) of Lauhaśṛiṅgāra (as follows) :─
(Ll. 9-13). “Be it known to you that this village, with the (right of) cutting7 Aśvattha trees,
and exempted from all taxes, has been given (by me), for the sake of increasing the religious merit
of myself and of my parents, with libations of water, as an agrahāra, to last as long as the moon,
__________________________________
[1] Mr. Sarma reads yaśō.
[2] See introductory remarks.
[3] For the name of the city, see introductory remarks.
[4] Refers to Gōkarṇṇēśvara.
[5] Refers to Sāmantavarmā.
[6] Connected with Sāmantavarmā.
[7] This seems to be the most reasonable meaning of Aśvaltha-chchhēda, unless it denotes another village, or
a plot of land, or an adjacent Aśvattha forest. [The interpretation given above is open to various objections :
(1) the donor usually cannot withhold the right of cutting any trees in a village after giving it away as an
agrahāra, (2) even granting that he can do so, it would be strange that he should single out only aśvattha trees
for being felled, (3) the aśvatthā is supposed to be too sacred for the Hindus to be cut down ; so and so forth.
Possibly the expression means along with (the hamlet of) Aśvatthachchhēda’. Compare Aśvatthakhēṭaka
occurring in a Vākāṭaka grant (above, Vol. XXIII, p. 86, text l. 20), and brahmachāri-chchhēda in a Gaṅga
charter (above, Vol. XIII, p. 214, text l. 11).─Ed.]
|